当前位置:首页 > 旅游 > 正文

沧浪亭原文及翻译,沧浪亭记文言文翻译

沧浪亭原文及翻译,沧浪亭记文言文翻译

沧浪亭记原文,注释,译文,赏析 它记述了沧浪亭的历代沿革、兴废,感慨于自太伯、虞仲以来的遗迹荡然无存,钱镠等以权势购筑的宫馆苑囿也成陈迹,只有苏子美的沧浪亭能长留天地间...

沧浪亭记原文,注释,译文,赏析

它记述了沧浪亭的历代沿革、兴废,感慨于自太伯、虞仲以来的遗迹荡然无存,钱镠等以权势购筑的宫馆苑囿也成陈迹,只有苏子美的沧浪亭能长留天地间。从中悟及了读书人垂名于千载的特有原因。

尚未能忘其所寓目,用是以为胜焉!沧浪亭记翻译及注释 翻译 我因获罪而被贬为庶人,没有可以去的地方,乘船在吴地旅行。起初租房子住。

注释 ①钱镠(liú):人名;攘(rǎnɡ):抢夺。 ②澌(sī):尽。译文 僧人文瑛住在大云庵,那被水所环绕的即是苏子美所创建的沧浪亭所在之地。

沧浪亭记原文及翻译归有光

1、原文,浮图文瑛,居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。吸求余作沧浪亭记,曰:昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。余曰:昔昊越有国时,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南。

2、原文 沧浪亭记 归有光 〔明代〕夫古今之变,朝市改易。尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣。

3、【译文】文瑛和尚居住在大云庵,那里流水环绕,原来是苏子美建造沧浪亭的地方。文瑛屡次请我写一篇《沧浪亭记》,并说:“过去苏子美的《沧浪亭记》,是记述沧浪亭的胜迹,请您记下我重新修建这个亭子的缘由吧。

4、我虽已经被贬却获得这样的胜境,安于冲淡旷远,不与众人一道钻营,因此又能够使我的内心和形体找到根本,心有所得,笑悯万古。尚且没有忘记内心的主宰,自认为已经超脱了。宋代·苏舜钦《沧浪亭记》予以罪废,无所归。

5、【译文】 文瑛和尚居住在大云庵,那里四面环水,从前是苏子美建造沧浪亭的地方。文瑛曾多次请我写篇《沧浪亭记》,说:“过去苏子美的《沧浪亭记》,是写亭子的胜景,您就记述我修复这个亭子的缘由吧。

6、【原文】沧浪亭记① 作者:归有光 浮图文瑛②,居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也③。亟求余作沧浪亭记,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。

沧浪亭记原文及翻译

原文:予以罪废,无所归。扁舟吴中,始僦舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。井水得微径于杂花修竹之间。

沧浪亭记原文及翻译如下:原文,浮图文瑛,居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。吸求余作沧浪亭记,曰:昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。

译文 文瑛和尚居住在大云庵,那里四面环水,从前是苏子美建造沧浪亭的地方。文瑛曾多次请我写篇《沧浪亭记》,说:“过去苏子美的《沧浪亭记》,是写亭子的胜景,您就记述我修复这个亭子的缘由吧。

最新文章